Commento su II Cronache 16:2
וַיֹּצֵ֨א אָסָ֜א כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב מֵאֹֽצְר֛וֹת בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־בֶּן־הֲדַד֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּדַרְמֶ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃
Quindi Asa tirò fuori argento e oro dai tesori della casa dell'Eterno e del re's casa, e inviato a Ben-Hadad, re di Aram, che abitava a Damasco, dicendo:
Rashi on II Chronicles
in Damascus And in I Kings (15:18) it is written, “Damesek,” and in another verse (II Kings 16: 10) it is written, “Dumesek.” It is all the same, an example being שׁוֹט, שֵׁבֶט, שַׁרְבִיט, whip, rod, scepter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy